Обновлено: 10 июня 2022.
В обращение к собеседнику японцы вкладывают определенную цель – при общении человек должен почувствовать максимальное внимание к собственной персоне, уважение со стороны обратившегося, свою значимость в его глазах.
В этой статье мы рассмотрим японские обращения к людям. Вы узнаете, как в Японии обращаются к девушкам и парням, старшим и младшим, сестрам и братьям. Также вы найдете описание необычных японских суффиксов, возникших в последнее время.
Как японцы обращаются к старшим в семье
Высшими в семейной иерархии у японцев принято считать любых старших по возрасту (не по полу) членов семьи. Исключение составляют отношения между женой и мужем – традиционно муж будет выше жены, независимо от того, кто из них старше.
К старшим членам семьи японцы обращаются с добавлением суффикса -сан в знак уважения:
- мать – okaa-san;
- старший брат – nii-san;
- дядя – oji-san;
- бабушка – obaa-san.
Но такое уважительное обращение не является нерушимым правилом. В кругу семьи и близких японцы любят называть по имени друг друга. Это указывает на близкие отношения – с уважительностью, но без «сюсюканья».
Японки часто используют суффикс -сан, когда обращаются к любому члену своей семьи, за исключением детей. Даже собственного мужа японка может называть «сан» в знак уважения.
Однако, молодые японки чаще всего не придерживаются традиций и обращаются к супругу просто по имени либо с добавлением уменьшительно-ласкательного суффикса -кун. Например, Марико-кун.
Младшие в японской семье могут добавлять суффикс -тян (произносится как среднее между «тян» и «чан»), когда обращаются к старшим. В русском это аналогично уменьшительно-ласкательным именам. Такое обращение не считается фамильярным, если использовать его к близким людям. Например, в отношении мамы либо дедушки, это будет соответствовать русским «мамуля» или «дедуля».
Как в японской семье обращаются к младшеньким
Младших членов семьи японцы чаще всего называют по имени, добавляя ласкательные суффиксы.
Обычно уменьшительное имя употребляется с добавлением -тян или -кун. Так старшие члены семьи обращаются к младшеньким, родители к детям, муж к жене, сестры и братья при общении друг с другом.
Родители в японской семье часто обращаются к дочерям -тян, а к сыновьям -кун. То есть, Оба-тян или Исии-кун. Если сравнивать с русским, то Катя-тян будет звучать, как Катенька, а Миша-кун, как Мишенька.
Такое разделение не является жестким разграничением. Например, при обращении к представителю мужского пола в семье может использоваться, как суффикс -кун, так и прибавка –тян, иногда звучит как суффикс -чан.
Обращение к другим людям по статусу
Для общения между собой японцы используют набор именных суффиксов. Их добавляют к фамилиям или именам, прозвищам или профессиям, и к другим словам, характеризующим собеседника.
В повседневной речи японцы называют собеседника по фамилии, добавляя соответствующий суффикс. Только в семье или кругу близких друзей можно обращаться по именам.
Употреблять при общении фамилии без суффикса – признак фамильярности и грубости говорящего.
Как японцы обращаются к разным собеседникам
Категории собеседников | Суффиксы | Примеры |
---|---|---|
старший по возрасту или положению; малознакомый человек | -сан | Мураками-сан |
подчиненный или нижестоящий по статусу; одноклассник; коллега; партнер по бизнесу; приятель | -кун | Акира-кун |
близкий друг; ребенок; возлюбленный (возлюбленная) | -тян | Хануко-тян |
господин (хозяин); представитель высшего сословия. | -сама | Ивада-сама |
старший коллега | -сэмпай | Уэда-сэмпай |
младший коллега | -кохай | Шува-кохай |
учителя; наставники; ученые; политики; врачи | -сэнсэй | Такако-сэнсей |
известные спортсмены | -сэнсю | Аккун-сэнсю |
Собеседника оценивают в Японии не как индивидуальную личность, а как человека, имеющего определенное социальное положение. Поэтому японцы обращаются к человеку, учитывая систему родства, его должность или статус.
Какими обращениями пользуется японская молодежь
Несовершеннолетние японцы обычно называют друг друга просто по имени. В сленговом обращении японская молодежь при общении друг с другом чаще всего используют суффиксы –чан (-тян) и -кун. Также подростки в разговорах между собой могут добавлять к фамилии собеседника:
- -аники – почтительное и одновременно фамильярное обращение (в русском аналог слова «братан»);
- -сэмпай – старший товарищ:
- -кохай – младший товарищ.
Преподаватели в школах обращаются к ученикам-мальчикам, добавляя –кун, к ученицам – добавляя –тян (-чан).
Сэмпай (дословно – «товарищ, стоящий впереди») используется для обозначения старшего коллеги – по школе, спортклубу, вузу. По неписанным правилам японского общества, кохай (то есть, «товарищ, стоящий позади») должен уважать сэмпая , выполнять его требования либо поручения. Взамен, старший товарищ присматривает за кохаем и отвечает за его поступки и действия перед вышестоящими лицами. В русском варианте такие отношения можно отнести к «дедовщине».
Неформальное обращение в Японии
Собеседники, между которыми сложились близкие, доверительные или приятельские отношения, называют друг друга по имени. Но только в соответствующей, неформальной обстановке. Добавление суффикса подчеркивает статус собеседника и показывает уважение к нему.
В редких случаях при обращении к человеку используется сленг:
Аната («вы») – звучит нейтрально, но может обидеть незнакомого человека. К незнакомцу лучше всего обращаться безлично (например, «Скажите, как пройти в библиотеку?»).
Анта («ты») – говорится с пренебрежением, обычно по отношению к человеку с более низким социальным статусом.
Кими («ты) – используется как ласковое дополнение, относится к младшим либо к возлюбленным девушкам. Считается поэтическим оборотом, хотя так нередко обращаются японские полицейские к подросткам.
Омаэ («ты») – грубое словцо, обычно используемое при неформальном обращении в мужском коллективе. По отношению к малознакомому человеку считается оскорблением.
Употребление именных суффиксов при обращении может нанести собеседнику глубокое оскорбление либо, напротив, высказать ему величайшее почтение.
Как использовать суффиксы при обращении к людям в Японии
Применение суффиксов в общении друг с другом у японцев определяется несколькими факторами. Во-первых, характером говорящего (нежный или заискивающий, дружеский или грубый), и отношением к собеседнику (уважение или высокомерие, фамильярность или обычная вежливость). При разговоре также учитывается положение собеседника в общества и ситуация, в которой происходит разговор.
Суффикс -сан – самый нейтральный и распространенный в Японии. В русском аналоге это соответствует обращению по имени-отчеству или общению на «вы». Это вежливый стиль общения, демонстрирующий уважительное отношение к собеседнику.
Если в Японии вы обращаетесь к незнакомому человеку или не знаете, какой суффикс употребить, смело используйте прибавку -сан. Это продемонстрирует вашу воспитанность и вежливость.
Суффикс -кун – используется в приятельском и фамильярном общении японцев между собой. Чаще всего употребляется несовершеннолетними по отношению к представителям мужской части населения. В русском языке похожее обращение звучит, как «приятель» или «товарищ».
При первом знакомстве с девушкой допустимо добавить к ее фамилии суффикс -кун. Это прозвучит дружественно, но не фамильярно.
Суффиксы -чи, -си – его используют в разговоре для обозначения третьего лица. Применяется к имени человека, которого нет в беседе, но речь идет о нем. Носит уважительный характер. В русском языке нет аналогов японскому суффиксу -чи. Он аналогичен английскому «мистер», «миссис».
Суффикс -тян – уменьшительно-ласкательное обращение, употребляемое среди близких людей. На русском языке по значению близко к обращению — «дорогой». Это неофициальный стиль общения, который допустим в семье или в дружеской компании. Используется при обращении к женскому полу.
В исключительно мужском обществе обращение друг к другу с суффиксом -тян не допустимо. Это может быть расценено, как оскорбление мужского достоинства.
Суффикс -сама – употребляется крайне редко в современном японском языке. Дословно по-русски такое обращение буквально звучит, как «достопочтенный», «многоуважаемый». Суффикс считается устаревшим и его употребление может быть расценено, как сарказм и насмешка над собеседником.
Существует еще несколько подобных именных суффиксов, которые редко употребляют даже сами японцы. Они касаются определенных профессий, социального статуса, узкой специфики деятельности.
Японский новояз
В японском языке, особенно в молодежной среде, возникли и используются новые суффиксы, такие как:
- Рин;
- Бин;
- Тяма;
- Тин.
Японский суффикс -рин употребляется молодежью чтобы подчеркнуть дружеское отношение. Присоединяя к имени собеседника -бин, японцы подчеркивают насмешливое, недружелюбное, иногда презрительное отношение.
Уникальное явление в японской субкультуре – суффикс -тяма. Он образован слиянием двух суффиксов: -тян и –сома. Его употребляют по отношению к младшему по возрасту, но уважаемому молодому человеку или ребенку. Такое отношение не свойственно японским традициям и обычаям.
Суффикс -тин произошел от -тян, -чан, произносимых в стиле корейского эгъе. Так говорят маленькие дети, но японцы и японки коверкают традиционное произношение нарочно.
[ratings]